404 Not Found

404 Not Found


nginx/1.23.3
您当前的位置:浙江在线 > 衢州频道 > 娱乐频道 > 电影
《一代宗师》北美23日公映:韵味简化 故事增强
浙江在线衢州频道 时间: 2013-08-27 09:19:16

  《一代宗师》创七年来华语片北美开画纪录。

  《一代宗师》是继《霍元甲》之后首次在北美大规模上映的华语电影。它的北美地区发行方是曾发行《艺术家》 (影评) 、《国王的演讲》等奥斯卡最佳影片的韦恩斯坦公司。该片已于8月23日登陆美国院线,从8月30日起大规模上映,开画千馆以上,创七年来华语电影北美开画最高纪录。

  北美版英语翻译:实难驾驭台词深意

  说到华语电影出走海外,面临的第一个问题应该就是翻译,特别是像王家卫的《一代宗师》这种在台词的字里行间饱含深意和哲理的电影。

  类似于当年《卧虎藏龙》的翻译策略,本片的英文字幕翻译也是基于目的论的指导,即从目的语观众的角度出发,力求用地道、自然的语言表达方式使外国观众能更好地理解。而在这部电影中最常用的就是缩减式策略,指的是在译者充分考虑到外国观众的文化背景、价值观念、语言习惯等因素的基础上,对不影响理解的无关紧要的信息进行删减省略,从而突出关联性更强的信息。这就不难理解为什么《一代宗师》的英文字幕省略了很多细节内容,比如影片有几处提到宫二是许了亲的人,就用“是一个女子”来代替。

  要达到中文“信、达、雅”的境界更是难上加难,比如“念念不忘,必有回响”这样简短又有韵味的句子自然也只能意译了,全片几次出现时译者用了多种表达,比如“永远不要放弃信念” (Never give up the faith);像“新人要出头”这样地道的句子也只能翻译成“要给年轻人机会表现”。再例如习武之人的三个阶段“见自己,见天地,见众生”,被翻译成西方价值观念下的“being,seeing,doing”,对应性上还是挺妙的,但在意境和层次上就出现比较大的差距。

  北美版重新剪辑:十分钟的不同,十分不同的理解

  影片女主角章子怡曾在微博上评价导演重新剪辑的北美版,“美版宫二与叶问的情愫摇曳出更动人的脉络……十分钟的不同却有了十分不同的理解。”从中国版的125分钟到北美版的108分钟,本片的重新剪辑,有删有增,顺序有很大幅度的调整,使影片故事性更强,却都本着“便于西方人理解”这一个目的。全片中叶问都是说粤语的,应该是梁朝伟原声,有多处不同角色的戏或旁白都融合入到叶问的旁白里,交代着整个故事的脉络,还添加了不少说明性字幕。

  夫人张永成

  为了突出叶问和宫二之间的感情这条线,表现叶问和夫人张永成之间的夫妻感情的戏少了。叶问带“良家妇女”夫人上金楼听曲那段被删了,直接介绍金楼不仅是风流乡,也是英雄地。叶问帮张永成洗脚时,张说为了让叶问和宫宝森比武时没有牵挂,要带着孩子回娘家的那段也删了。中国版里叶问帮张永成穿上外套,并提出要照张全家福,而北美版却是张永成帮叶问穿外套时提出让他挑个日子照张全家福的。

  丁连山

  中国版里引起观众最多讨论的桥段之一,赵本山饰演的丁连山熬蛇羹那段戏被删干净了,估计也是因为其中暗含的意义难理解。丁连山以蛇羹的之名暗示武术的传承之道,以火候喻时势,实在是需要一些背景知识才比较好理解。后面丁连山帮叶问点烟那段“文戏武唱”被保留了下来。

  一线天和三江水

  演一线天的张震曾被内地观众称为最冤的人,三年苦练最终却只有三场戏,而且这三场戏缺乏关联,突兀到让人难以理解。而在北美版了一线天的戏有增有减,宫二在火车上包庇他那段戏没了,小沈阳饰演的三江水在“白玫瑰理发店”拜师的那段也没了,多了一线天和叶问的一段精彩的交手。若说一线天的存在是为了烘托叶问的,那这条暗线的作用恐怕外国观众是比较难琢磨了。按照编剧徐皓峰的解释,估计在之后要出的四小时特别剪辑版里,会有更多一线天和宫二,一线天和三江水,以及三江水和宫二的故事。

  宫二

  关于宫二,删掉最大的一段是宫老爷子去世后,老姜告诉她,父亲留话“不问恩仇”,然后家臣聚集着讨论如何处置马三那场戏。具体包括下面这几句经典台词:“这件事情要是由你出头,不管是谁死谁伤,传出去都是个笑话。你们宫家门里,徒弟杀了师傅,师妹又杀师兄,这不是一窝子不仁不义的畜生么?至于说到你师兄,连你爹都拿不下来,你凭什么? ”;“你爹最后的话是不问恩仇。你要是杀了马三,不是违背了他的心意了吗? ”;“我爹的话是心疼我,想让我有好日子过。但他的仇不报,我的日子好不了。”还有宫二在寺庙里那场独角戏,“爹,你知道女儿心里想什么?你要是跟女儿想的一样,就让我看见一盏亮着的佛灯。”这些正是宫二年轻气盛,求胜不求全的状态的最直接的体现,但或许因为家臣太多,人物交代起来比较复杂,所以整段都省去了,直接出现火车站报仇那段经典桥段。

  由于许亲和奉道的文化概念比较复杂,在影片里都一笔带过。宫二解除婚约把戒指还给未婚夫那段戏没有;奉道了削发、一生不嫁人、不生子、不传艺也是字幕介绍。

  而增大的最长一段宫二的戏是最后她独自在雪地里练武时,回忆起从小时候的事,用镜头和独白说明了小宫二使如何走上习武之道的。小宫二由一个脸胖乎乎的小姑娘饰演,一招一式比划着习武,样子很是可爱。

  宫叶二人

  金楼打斗之后,中国版和北美版都是一段没有台词只有配乐的画面拼接,充满了相思的浪漫主义色彩。但在鸿雁传书的缝隙中,北美版多了几个匆匆掠过的画面,比如身着红裙的宫二和一身黑袍的叶问有场暧昧的切磋,还有中国版放在片尾的叶问在宫二大宅门口徘徊的身影被移到这里,估计是梦里的画面,应和“叶底藏花一度,梦里踏雪几回”这组信中的诗句。

  另外删掉的就是老姜和叶问的两番话,一次是在宫叶见面之后,老姜借一步说的“宫家还有人”,另一次就是老姜在送二小姐的灵柩回老家之前跟叶问说的一段让许多国内观众“瞬间泪奔”的话:“女人,断发就是断头。为了给老爷报仇,她断了发、奉了道,不出嫁、不传艺,一辈子就一个人,她真的做到了。这是她发愿前剪下自己的头发烧成的灰。姑娘说,她和你相识了半辈子,实则你不知她,她不知你。叶先生,宫家没人了。我把二小姐交给你了。”老姜这两段话的大致内容都在叶问的旁白里交代了。

  李小龙

  接近尾声时,有一段字幕打出说叶问开始开班教学,弟子遍布世界各地,其中也包括李小龙。之后有一段小男孩拜师学艺的镜头,中国版也有,但没有给小男孩那么多镜头,大概那个小男孩就是李小龙吧。后来又插入了李小龙的一句名言。既然王家卫拍摄这部电影最初期的想法就是讲李小龙的故事,后来机缘巧合看到一些关于他师夫叶问的资料才最终选择了拍叶问,那影片最后回到李小龙身上也合情合理,更何况外国人对中国功夫最深刻的印象估计就是曾驰骋好莱坞的功夫皇帝李小龙了。

  字幕走了一小会,有一段彩蛋,是叶问的一段打斗然后一个大特写,讲了一段他的武学道理。品鉴王家卫的剪辑本就不是技术活,是靠感觉。不少人说过,王家卫的电影诞生于剪辑台,他的影片里的故事起承转合都跟着感情走,若人物多,关系复杂,那最好懂的爱情戏自然就最适合做主线,剪的北美版估计就是基于这一点。喜爱王家卫的影迷,就热切期待着那传说中的四小时特别剪辑版吧。

  北美观众:没什么不好懂的

  王家卫的电影,妙的是感觉,绝的是台词;逻辑,从来不是他所追求的。再加上很多东方元素和哲理在背后,比如作为主线,宫叶二人的爱情也不是好莱坞电影里面那样直接和热烈,而是东方的含蓄之美,武打场面也不是西方常见的快和狠,所以担心外国观众理解不了不是没有道理的。

  在美国洛杉矶的一场先映后,观众都聚集在大厅内热烈讨论,久久不愿离去,笔者随机采访了几位普通观众,其中不乏电影行业工作者。有位导演评价说他很享受观影的全过程,本片做到了把功夫的内涵与爱情故事完美的融合在一起,他还说自己看过王家卫过去所有的电影,《一代宗师》不一定是他最好的作品,但一定是上乘之作。他还提到叙事架构是它与美国主流电影最大的差别,若是美国动作片,一定不是这样结尾的,也不会有那么多长对话和字幕交代事实。

  普通观众纷纷对精彩的武打场面赞不绝口,有个美国学生说这是她第一次看王家卫的电影,被影片的摄影风格深深折服了,很多细节从来没见过可以这样拍。有好几位观众提到了战争这个大背景,像把故事拦腰斩断了一样,但战争虽然很残酷,却能体现保留下来的真正的热情和爱,战乱中坚忍不拔的民族精神也很打动人。当被问起觉得片名《一代宗师》指的是谁时,有人说是宫二,有人说是叶问,但也有不少观众表示这不是一个人,还是一种精神,一种理念,是一帮有这样精神的人。

来源: m1905电影网授权刊载 作者: 编辑: 刘彩娟
分享到: 浙江微博
版权和免责声明
凡注有"浙江在线·衢州频道"或电头为"浙江在线·衢州频道"的稿件,均为浙江在线独家 版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"浙江在线·衢州频道",并保留"浙江在线·衢州频道"的电头。
关于我们 | 广告服务 | 网站律师 | 版权声明 | 联系我们 | 技术支持
网络违法犯罪举报网站 | 12321网络不良与垃圾信息举报受理中心 | 12300电信用户申诉受理中心 | 12318全国文化市场举报网站
增值电信业务经营许可证:浙B2-20080242 | 广告经营许可证号:3300008000006 | 互联网新闻信息服务许可证:国新网3312006001 | 网络文化经营许可证:浙网文[2012]0216-022号
信息网络传播视听节目许可证:1105110 | 互联网出版许可证:新出网证(浙)字21号 | 互联网医疗保健信息服务:浙卫网审[2012]19号
工信部备案号:浙B2-20080242-1 | 广播电视节目制作经营许可证:(浙)字第57号
© 浙江在线新闻网站版权所有,保留所有权利