“男篮翻译门”或另有隐情 从名额有限到人手不够
浙江在线衢州频道 时间:
2013-07-18 16:44:26
就在距菲律宾亚锦赛还有2周之时,中国男篮昨天做出人员变动———更换翻译。外界猜测,现上海男篮翻译郭维盛重回国家队,实际是为调和扬帅和队员之间的紧张关系;虽说中国男篮昨天进行了辟谣,但在这个时间点上更换翻译,显然不是一句“人手不够”可以概括。
郭维盛曾是邓华德执教上海男篮及国家队时的翻译,此番重回国家队,又是紧急征召,让小郭自己也颇感意外。由于国家队之前下达了封口令,他本人婉拒了采访。
掐指算来,亚锦赛8月1日就将开打,包括本周末在昆山的3场中欧篮球对抗赛,国家队还有5场热身赛。有消息称,中国男篮给扬帅的首要任务就是亚锦赛夺冠。
如此看来,在备战关键时刻更换主教练翻译,可能性无外乎两种:一是翻译自身问题,另外就是国家队内部问题。对于前者,从伦敦奥运会开始,国家队的翻译便是由球队的录像分析师单正灏兼任,其本身的翻译业务能力没有问题,男篮领队张雄也表示,“小单原来就是录像分析,要他担任两份工作,难免有照顾不周的地方,接下来国家队比赛任务比较重,考虑之下还是决定把小郭调回来,两人各司其职。”
不过有意思的是,在伦敦奥运会前,郭维盛离开国家队的原因却是“奥运会名额有限”,短短一年,“名额有限”成了“人手不够”。
实际上,扬纳基斯上任之后的铁腕风格,曾让国家队的新老队员们“耳目一新”。如今遇上提交亚锦赛12人名单之时,相比于亚洲其他球队已纷纷敲定名单,中国男篮看似要坚守到最后一刻。到底是要冠军成绩,还是要锻炼队伍,在新老球员的取舍上,扬帅及国家队还在纠结……外界由此猜测,原先的翻译为人低调,或无法做好教练和队员之间的桥梁作用;为防止将帅关系出现问题,国家队需要小郭这样一个有业务能力,同时又熟悉队员,而且辅佐外教有过普遍好评的翻译来加以调和,完成大赛之前的心理过渡。
来源:
新民晚报
作者:
记者许明
编辑:
单春盈