黄晓明土鳖英语学习
邓超英语演讲
佟大为好莱坞电影英语教学法
陈可辛导演的创业传奇巨制《中国合伙人》(原名《中国先生》)定档4月16日,讲述了“土鳖”黄晓明[微博]、“海龟”邓超和“愤青”佟大为[微博]从1980年代到21世纪,30年的大变革背景下,三兄弟为了改变自身命运,创办英语培训学校,最终实现“中国式梦想”的“屌丝逆袭”故事。
本片改编自新东方创始人之一徐小平的原剧本,且涉及到海外官司,英文台词量庞大,三兄弟的英文水平究竟如何?今日,片方发布了“明星学英语”制作特辑,三兄弟片场大倒苦水:邓超回忆大学被分到“英语C班”(差班),佟大为神总结说“我们这代人就是Chinglish的一代。”而黄晓明则自曝曾为“闹太套”阴影两年。
此番三兄弟“真声”上阵,绝不配音,陈可辛对此则表示,“三个人的英文水平我不会评断,但是这三个人的努力我都看到了。”
《中国合伙人》由中国电影股份有限公司、我们制作有限公司、星美(北京)影业有限公司、寰亚电影[微博]制作有限公司、云南电影集团、安乐影片有限公司、北京玖阳晟禾科技有限公司联合出品。
黄晓明为“闹太套”阴影两年
“大家会不会又拿我的英文说事儿?”
陈可辛直言,一部戏拍下来,他发现黄晓明的英文是三位主演中最好的。但时至今日,黄晓明在《中国合伙人》发布会上,依然会被记者穷追猛打“闹太套”,他礼貌回应“感谢嘲笑过我的人”。“为那件事,我心理有两年的阴影。”黄晓明私下里对陈可辛坦言,“一看剧本,我就想,大家会不会又拿我的英文说事儿?”
片中,黄晓明有大段纯英文台词,在一场和美国人谈判的重头戏中,他的单人台词,就打满了四页A4纸。在外教不离身地苦学两年后,黄晓明坚持由自己“亲声”上阵。“我们这代人,连老师都是带口音的,我们怎么可能不带口音?我现在可以很无所谓地面对我的英文,我的人生,我有什么不能面对这件事情的呢?正好,我也借这个戏让很多人看到,不需要害怕,面对自己的恐惧。”
邓超自曝被分到英语C班
“管唐僧叫teacher,管悟空叫monkey”
邓超的海归身份,令陈可辛对他的英语要求格外严格,“我对邓超这个角色,有一些纯个人的牵挂,因为他的成长轨迹和我的亲身经历很像,包括在美国打工时,做的都是连小费都没资格拿的busboy。”
邓超本人,亦是“跟自己对着干”的狂人个性,为了实现“零口音美语”,“连做梦都在说英语”。而谁又能想到,他在大学时,是个被分到“英文C班”的“差生”。“这种分班方式有歧视性。全系搞话剧比赛时,我们就排练了一个英文话剧《西游记》,管唐僧叫teacher,管孙悟空叫monkey,全是Chinglish,是一种叛逆的反抗。”
拍这部戏前,邓超对英文心里一直有疙瘩,去到纽约“真的跟美国人讲他们的母语”,让他“压力山大”,笑言背单词都靠“拼”,比如interesting就是“鹰去死听”。
“我看晓明、大为也挺紧张,就提议大家到天台上把台词喊一喊。结果上了天台,大家大各喊各的,谁也听不见对方的台词。算是一种发泄吧。”
佟大为帮“Chinglish一代”出头
“英语说得烂,听的人难受,你怕什么?”
“学英语的心得,就是要多听多说多练,就像戏里王阳说的:你英语说得烂,难受的是听的人,你怕什么?”拍完《中国合伙人》,佟大为真正地对英语感了兴趣,还帮“Chinglish一代”打抱不平。
“拍完戏,我就去了时装周和电影节,跟人家交流的时候你就发现,英语真的太有用了。”相比另两位主演对英语的“纠结”,佟大为的心态很放松:“和老外一起演戏说英语,我还算不紧张。毕竟是我们请他们来演戏,我是个主人翁姿态。”
片中,佟大为不仅在大学时用英语念诗,更在教学时开发了独门的“好莱坞电影教学法”,模拟马龙白兰度或《人鬼情未了》等经典台词,惟妙惟肖。佟大为的英语水平,究竟有多高?陈可辛开玩笑地回答,“我觉得拍完《中国合伙人》,他泡个美国妞应该不成问题。”
而此次《中国合伙人》亦联手国内最大的词典软件有道词典,"解读"主创们台前幕后那些英语学习的趣闻囧事。后者将从专业角度为影片提供了独家英语支持服务。